Hartan las mentiras de que la inmersión no afecta al nivel de castellano. Cuando se dice esto se piensa en "pasado". El nivel de castellano de muchos jóvenes hoy es pésimo. Muchos tienen verdaderos problemas para expresarse con fluidez en este idioma. Y se me ha ocurrido poner un ejemplo (documentado para que no se me acuse de manipular). Se trata de un programa del pasado fin de semana en la Cadena Ser. El ejemplo es el de un portavoz de estudiantes universitarios, es decir, en teoría alguien con un nivel de formación alto y además, como portavoz, con facilidad de palabra. Y la situación es de conversación "formal", un programa en la radio y un debate "serio", lo que supone un esfuerzo de corrección extra por su parte.
Sus dificultades de expresión son evidentes, transcribo aquí sólo algunas incorrecciones, cogidas al vuelo. Pero es casi imposible oírle dos frases correctas seguidas. Eso sin contar, que a nuestros oídos catalanes, muchas incorrecciones de este tipo nos pasan inadvertidas. Interferencias semánticas, utilización de la sintaxis del catalán en lugar de la del castellano, traducciones literales, etc.
He de resaltar que se trata de un universitario, quiere decir que ya hace bastantes años que cursó su educación básica, por lo que aún no a sufrido los efectos de la inmersión tal y como se está realizando hoy. (Hay que pensar que la inmersión no empezó a ser efectiva hasta los años 90, y aún así se hizo de forma escalonada) Además se ha educado en una sociedad en que el catalán era mucho menos presente en instituciones o medios de comunicación de lo que lo es hoy, y mucho menos de lo que será mañana (cuando por ejemplo se aplique la nueva ley del cine, con la que será posible que haya jóvenes que todo el cine que vean sea sólo en catalán).
"primero que nada decir..."
“Antes que nada”, si a caso.
"...pero por contrario los informes que desenvolupan el proceso de Bolonia"
debió decir “por el contrario” y no se “desenvolupan” sino que se “desarrollan”
"me sabe mal, porque yo supongo..."
Ésta la cometemos todos (incluso castellanoparlantes) pero fuera de Catalunya suena como un tiro, lo correcto es “lamento” o “me desagrada”, etc.
"a vere, el problema no es que..."
"A vere" no, "A ver"
"siscientos profesores, hace dos días, habían signado ya un manifiesto"
“signar” también es aceptable en castellano, pero la acertó de casualidad, y por supuesto son “seiscientos”
Bueno, sigan ustedes mismos:
"esto hay poca gente que lo puede pagar..."
"para tener una licenciatura equivalente a lo que eran las antigas licenciaturas"
"pero lo que hace también los precios de grado"
"persiguiendo cuatro veces al largo del día"
"si de verdad lo que hubiera querido el gobierno"
"en la carrega de las 8 y media"
"herido muy grave por una cadira en la cabeza"
"la policía nos estuvo persiguiendo cuatro veces al largo del día"
" a ver, desde los estudiantes, siempre que hacemos..."
"que la mayor parte de la sociedad se sumen en nuestras protestas"
"hay gente que lo que va a buscar es enfrontamientos con la policía"
"tampoco nos consideramos nadie, como para echar a esta gente"
"en los tramites que tienes que hacer ahora y que tenías que hacer antes, son los mismos"
Sus dificultades de expresión son evidentes, transcribo aquí sólo algunas incorrecciones, cogidas al vuelo. Pero es casi imposible oírle dos frases correctas seguidas. Eso sin contar, que a nuestros oídos catalanes, muchas incorrecciones de este tipo nos pasan inadvertidas. Interferencias semánticas, utilización de la sintaxis del catalán en lugar de la del castellano, traducciones literales, etc.
He de resaltar que se trata de un universitario, quiere decir que ya hace bastantes años que cursó su educación básica, por lo que aún no a sufrido los efectos de la inmersión tal y como se está realizando hoy. (Hay que pensar que la inmersión no empezó a ser efectiva hasta los años 90, y aún así se hizo de forma escalonada) Además se ha educado en una sociedad en que el catalán era mucho menos presente en instituciones o medios de comunicación de lo que lo es hoy, y mucho menos de lo que será mañana (cuando por ejemplo se aplique la nueva ley del cine, con la que será posible que haya jóvenes que todo el cine que vean sea sólo en catalán).
"primero que nada decir..."
“Antes que nada”, si a caso.
"...pero por contrario los informes que desenvolupan el proceso de Bolonia"
debió decir “por el contrario” y no se “desenvolupan” sino que se “desarrollan”
"me sabe mal, porque yo supongo..."
Ésta la cometemos todos (incluso castellanoparlantes) pero fuera de Catalunya suena como un tiro, lo correcto es “lamento” o “me desagrada”, etc.
"a vere, el problema no es que..."
"A vere" no, "A ver"
"siscientos profesores, hace dos días, habían signado ya un manifiesto"
“signar” también es aceptable en castellano, pero la acertó de casualidad, y por supuesto son “seiscientos”
Bueno, sigan ustedes mismos:
"esto hay poca gente que lo puede pagar..."
"para tener una licenciatura equivalente a lo que eran las antigas licenciaturas"
"pero lo que hace también los precios de grado"
"persiguiendo cuatro veces al largo del día"
"si de verdad lo que hubiera querido el gobierno"
"en la carrega de las 8 y media"
"herido muy grave por una cadira en la cabeza"
"la policía nos estuvo persiguiendo cuatro veces al largo del día"
" a ver, desde los estudiantes, siempre que hacemos..."
"que la mayor parte de la sociedad se sumen en nuestras protestas"
"hay gente que lo que va a buscar es enfrontamientos con la policía"
"tampoco nos consideramos nadie, como para echar a esta gente"
"en los tramites que tienes que hacer ahora y que tenías que hacer antes, son los mismos"
Quiero decir, para acabar, que para mí no es éste un problema tan serio. El problema no es que su dominio del castellano sea tan deficiente siempre que por el contrario, al menos tenga un dominio alto de catalán. Pero que por supuesto el dominio que tiene es el propio de una lengua extranjera, y sus errores son de ese tipo, y no del que comete incorrecciones en una lengua que domina. A la hora de puntuar un examen en Catalunya este tipo de errores no bajan nota, son tolerados (incluso conozco profesores que cometen parecidos, por lo que les pasarían inadvertidos). Pero en ninguna región de España se cometerían este tipo de error de “falta de dominio” de la lengua. Cualquier intento de hacer creer que en Catalunya el nivel de castellano es semejante al de otras autonomías, o es una manipulación, o se basa en la incapacidad de nuestros profesores o su indulgencia.






