Hartan las mentiras de que la inmersión no afecta al nivel de castellano. Cuando se dice esto se piensa en "pasado". El nivel de castellano de muchos jóvenes hoy es pésimo. Muchos tienen verdaderos problemas para expresarse con fluidez en este idioma. Y se me ha ocurrido poner un ejemplo (documentado para que no se me acuse de manipular). Se trata de un programa del pasado fin de semana en la Cadena Ser. El ejemplo es el de un portavoz de estudiantes universitarios, es decir, en teoría alguien con un nivel de formación alto y además, como portavoz, con facilidad de palabra. Y la situación es de conversación "formal", un programa en la radio y un debate "serio", lo que supone un esfuerzo de corrección extra por su parte.
Sus dificultades de expresión son evidentes, transcribo aquí sólo algunas incorrecciones, cogidas al vuelo. Pero es casi imposible oírle dos frases correctas seguidas. Eso sin contar, que a nuestros oídos catalanes, muchas incorrecciones de este tipo nos pasan inadvertidas. Interferencias semánticas, utilización de la sintaxis del catalán en lugar de la del castellano, traducciones literales, etc.
He de resaltar que se trata de un universitario, quiere decir que ya hace bastantes años que cursó su educación básica, por lo que aún no a sufrido los efectos de la inmersión tal y como se está realizando hoy. (Hay que pensar que la inmersión no empezó a ser efectiva hasta los años 90, y aún así se hizo de forma escalonada) Además se ha educado en una sociedad en que el catalán era mucho menos presente en instituciones o medios de comunicación de lo que lo es hoy, y mucho menos de lo que será mañana (cuando por ejemplo se aplique la nueva ley del cine, con la que será posible que haya jóvenes que todo el cine que vean sea sólo en catalán).
"primero que nada decir..."
“Antes que nada”, si a caso.
"...pero por contrario los informes que desenvolupan el proceso de Bolonia"
debió decir “por el contrario” y no se “desenvolupan” sino que se “desarrollan”
"me sabe mal, porque yo supongo..."
Ésta la cometemos todos (incluso castellanoparlantes) pero fuera de Catalunya suena como un tiro, lo correcto es “lamento” o “me desagrada”, etc.
"a vere, el problema no es que..."
"A vere" no, "A ver"
"siscientos profesores, hace dos días, habían signado ya un manifiesto"
“signar” también es aceptable en castellano, pero la acertó de casualidad, y por supuesto son “seiscientos”
Bueno, sigan ustedes mismos:
"esto hay poca gente que lo puede pagar..."
"para tener una licenciatura equivalente a lo que eran las antigas licenciaturas"
"pero lo que hace también los precios de grado"
"persiguiendo cuatro veces al largo del día"
"si de verdad lo que hubiera querido el gobierno"
"en la carrega de las 8 y media"
"herido muy grave por una cadira en la cabeza"
"la policía nos estuvo persiguiendo cuatro veces al largo del día"
" a ver, desde los estudiantes, siempre que hacemos..."
"que la mayor parte de la sociedad se sumen en nuestras protestas"
"hay gente que lo que va a buscar es enfrontamientos con la policía"
"tampoco nos consideramos nadie, como para echar a esta gente"
"en los tramites que tienes que hacer ahora y que tenías que hacer antes, son los mismos"
Sus dificultades de expresión son evidentes, transcribo aquí sólo algunas incorrecciones, cogidas al vuelo. Pero es casi imposible oírle dos frases correctas seguidas. Eso sin contar, que a nuestros oídos catalanes, muchas incorrecciones de este tipo nos pasan inadvertidas. Interferencias semánticas, utilización de la sintaxis del catalán en lugar de la del castellano, traducciones literales, etc.
He de resaltar que se trata de un universitario, quiere decir que ya hace bastantes años que cursó su educación básica, por lo que aún no a sufrido los efectos de la inmersión tal y como se está realizando hoy. (Hay que pensar que la inmersión no empezó a ser efectiva hasta los años 90, y aún así se hizo de forma escalonada) Además se ha educado en una sociedad en que el catalán era mucho menos presente en instituciones o medios de comunicación de lo que lo es hoy, y mucho menos de lo que será mañana (cuando por ejemplo se aplique la nueva ley del cine, con la que será posible que haya jóvenes que todo el cine que vean sea sólo en catalán).
"primero que nada decir..."
“Antes que nada”, si a caso.
"...pero por contrario los informes que desenvolupan el proceso de Bolonia"
debió decir “por el contrario” y no se “desenvolupan” sino que se “desarrollan”
"me sabe mal, porque yo supongo..."
Ésta la cometemos todos (incluso castellanoparlantes) pero fuera de Catalunya suena como un tiro, lo correcto es “lamento” o “me desagrada”, etc.
"a vere, el problema no es que..."
"A vere" no, "A ver"
"siscientos profesores, hace dos días, habían signado ya un manifiesto"
“signar” también es aceptable en castellano, pero la acertó de casualidad, y por supuesto son “seiscientos”
Bueno, sigan ustedes mismos:
"esto hay poca gente que lo puede pagar..."
"para tener una licenciatura equivalente a lo que eran las antigas licenciaturas"
"pero lo que hace también los precios de grado"
"persiguiendo cuatro veces al largo del día"
"si de verdad lo que hubiera querido el gobierno"
"en la carrega de las 8 y media"
"herido muy grave por una cadira en la cabeza"
"la policía nos estuvo persiguiendo cuatro veces al largo del día"
" a ver, desde los estudiantes, siempre que hacemos..."
"que la mayor parte de la sociedad se sumen en nuestras protestas"
"hay gente que lo que va a buscar es enfrontamientos con la policía"
"tampoco nos consideramos nadie, como para echar a esta gente"
"en los tramites que tienes que hacer ahora y que tenías que hacer antes, son los mismos"
Quiero decir, para acabar, que para mí no es éste un problema tan serio. El problema no es que su dominio del castellano sea tan deficiente siempre que por el contrario, al menos tenga un dominio alto de catalán. Pero que por supuesto el dominio que tiene es el propio de una lengua extranjera, y sus errores son de ese tipo, y no del que comete incorrecciones en una lengua que domina. A la hora de puntuar un examen en Catalunya este tipo de errores no bajan nota, son tolerados (incluso conozco profesores que cometen parecidos, por lo que les pasarían inadvertidos). Pero en ninguna región de España se cometerían este tipo de error de “falta de dominio” de la lengua. Cualquier intento de hacer creer que en Catalunya el nivel de castellano es semejante al de otras autonomías, o es una manipulación, o se basa en la incapacidad de nuestros profesores o su indulgencia.
7 comentarios:
Es curioso que hagas tantos aspavientos porque un catalán no habla un español perfecto y libre de errores en un discurso oral.
Supongo que te darás cuenta de todo esto:
1. Un individuo no puede considerarse universo suficiente para ningún tipo de estudio estadístico.
2. Las manifestaciones orales son en tiempo real, no son como un texto que puedes revisar tantas veces como quieras.
Y, sinceramente, ¿crees que alguien dejará de entender el 100% de la exposición por los errores que has mencionado?
Yo he entendido perfectamente que "si a caso" se refería en realidad a "si acaso".
O que cuando has puesto "Catalunya" se te ha escapado el dígrafo "ny" en lugar de una eñe.
Y eso sin contar pequeños problemas de puntuación ni errores garrafales como "aún no a sufrido".
Todos somos humanos y nos podemos equivocar.
Incluso yo. Estoy convencido de que, pese haberlo revisado, se me ha escapado algo incorrecto en este comentario.
"Maldito Friki" un individuo no, pero ven a la "Catalunya profunda" y te aseguro que los chavales de 15 años para abajo ninguno habla tan "bien" el castellano como este de la radio.
Y este tío no es que cometa "incorrecciones" es que no sabe hablar castellano, dice una cosa mal en cada dos palabras, va pensando y traduciéndose, casi siempre mal...
Hola a todo el que lea esto.
Soy catalana, nacida en Cataluña y de madre y familia catalana. Empiezo aclarando esto porque estoy ya un pelín cansada de la frase: "no eres catalana como yo".... Qué significa eso? Acaso un andaluz, manchego o de donde sea te dice "no eres andaluz como yo"? Y os aseguro que en cada comunidad autónoma están orgullosos de sus características, que aunque no sean lingüísticas, las tienen.
Vivo en mi comunidad, o sea en Cataluña, en la que quiero vivir, pero cada vez más me empujan a pensar que no es el lugar donde quiero educar a mis hijos. Que por qué pienso eso? Pues por todo lo ya dicho antes en otros comentarios, porque nos están cerrando puertas y abriendo heridas.
Lo que no se dan cuanta muchos catalanes que se consideran de izquierdas, es que cada vez mas, la política catalana y los políticos catalanes son mas fachas, ellos que tan anti-fachas se proclaman.
Me gustaría que recuperáramos una antigua frase utilizada por el movimiento anti-franquista en aquellos años de dictadura: "PROHIBIDO PROHIBIR".
Espero que también saques los resultados de selectividad de los últimos años, donde se demuestra que las mejores puntuaciones las sacan chavales que han estudiado en comunidades bilingües.
Gracias...
Pues claro que sacan mejores notas, ¿pero tú has visto qué mierda de exámenes les ponen?
Mira, majo, un ejemplo.
Examen de lengua de selectividad en Madrid: http://www.emes.es/LinkClick.aspx?fileticket=2Y8zURu7u30%3d&tabid=46&mid=355&forcedownload=true&name=comentariotexto_jun11.pdf
Examen de lengua de selectividad en Cataluña:
http://www.gencat.cat/economia/ur/doc_un/pau_lles11jl.pdf
"The fascists of the future will be called anti-fascists" W. Churchill
Me parece ridículo generalizar con un sólo ejemplo...
Primero el que alguien domine una lengua no quita para que, si esta no es su lengua materna, tenga dificultades al expresarse cuando hace tiempo que no la utiliza... Eso nos pasa a todos en cualquier lengua que no sea la materna. Aún así, en tu artículo, pones errores que claramente no son debidos a la inmersión, si no bulgarismos que los hay diferentes en todas las comunidades ¿Qué es eso de intentar colar "me sabe mal" como una muestra del mal castellano de los catalanes? yo no soy catalán y lo de me sabe mal, me parece tan normal, y así con varias que pones.
El caso es que, pese a poder encontrar a gente que no habla bien el castellano (yo soy capaz de encontrar más gente que no habla bien el castellano en Murcia que en Cataluña), la realidad es que haciendo un estudio de niveles, los alumnos se encuentran en la media alta del país, mientras que por ejemplo, los valencianos se encuentran en la media baja en castellano, y una catástrofe de espectaculares dimensiones en valenciano (aquí no hay inmersión lingüística). Así que mi reflexión personal es que ¡ojalá hubiera inmersión lingüística en Valencia!
Si alguna vez la presión hace que le inmersión lingüística caiga en Cataluña, los catalanes os arrepentiréis (ir viendo lo que os pasará echando un ojo a Valencia)
Publicar un comentario